શું આપણે અંગ્રેજી સંસ્કરણો માટે દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ ગુમાવીએ છીએ?

નવી પે generationsી અંગ્રેજી બોલવાની રીત અપનાવતાં દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ બદલાયું છે. પરંતુ શું આ એક સારી વાત છે કે આપણે નામ કહેવાની સાચી રીત ગુમાવીએ છીએ? અમે પ્રશ્ન અન્વેષણ

શું આપણે અંગ્રેજી સંસ્કરણો માટે દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ ગુમાવીએ છીએ?

મારી માતાએ કહ્યું, તમારે તેઓને કહેવું જોઈએ કે તમારું નામ 'નવીન' છે

દક્ષિણ એશિયામાં ઘણી ભાષાઓ છે. નોંધનીય છે કે, લોકપ્રિય ઉર્દૂ, હિન્દી, પંજાબી, તામિલ, ગુજરાતી અને બંગાળી છે. આ દરેકનો ઉપયોગ જ્યારે બાળક માટે દેશી નામોની પસંદગી વખતે થાય છે. દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ પણ પસંદગી માટેનું એક મહત્વપૂર્ણ પાસું છે.

તેથી, એકવાર બાળકને દેશી નામ આપવામાં આવ્યા પછી, માતાપિતાને તેમની મૂળની ભાષામાં વાકેફ, વિસ્તૃત કુટુંબમાં રહેતા અથવા દાદા-દાદી અથવા સમુદાયોમાં જૂની પે communitiesીની નિકટતામાં રહેતા લોકો, સંભવત correctly યોગ્ય રીતે ઉચ્ચારણવાળા અટક સહિત નામ સાંભળશે, તે જોઈએ, માતૃભાષા મદદથી.

જો બાળકને પશ્ચિમી નામ અથવા બિન-દેશી પૃષ્ઠભૂમિનું નામ આપવામાં આવે છે, તો પછી આનો કોઈ સંદર્ભ નથી. પરંતુ જો બાળકને ઓળખ, માતાપિતા અને કુટુંબની પસંદગીઓ માટે અને બાળકના મૂળ સાથે જોડાણની ભાવના માટે દેશી નામ આપવામાં આવ્યું છે, તો પછી નામનું યોગ્ય રીતે ઉચ્ચારણ કરવું એ કંઈક સામાન્ય છે, બરાબર?

ઠીક છે, જેમ જેમ સમય પ્રગતિ કરી રહ્યો છે અને બ્રિટીશ એશિયન પે generationsીઓનું સામાજિક દોરડું બદલાઈ રહ્યું છે. દેશી નામોના ઉચ્ચારણ પર પણ અસર થઈ છે. તેઓ કહેવામાં આવે છે અને તેમને 'ઇંગલિશ' ટ્વોંગ સાથે અથવા અંગ્રેજી ઉચ્ચાર સાથે બોલાવવામાં આવે છે. પણ, દેશી લોકો દ્વારા.

તે વ્યાપકપણે જાણીતું છે કે જો બિન-દેશી વ્યક્તિ દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ કરવાનો પ્રયાસ કરે છે, તો તે તેનો અવાજ કેવી રીતે થવો જોઈએ તેની તેમની સમજમાં તેનો અનુવાદ કરશે. સામાન્ય રીતે, ફક્ત નામના અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને અને નામ કહેવા માટે અંગ્રેજી ફોનેટિક્સનો ઉપયોગ કરવો.

વેબસાઇટ અનુસાર, અસરકારક, હિન્દી, ઉર્દૂ અને બંગાળી જેવી ભાષાઓ 'અંગ્રેજીથી નોંધપાત્ર ભાષાકીય અને / અથવા સાંસ્કૃતિક તફાવતોવાળી ભાષાઓ છે'

શું આપણે અંગ્રેજી સંસ્કરણો માટે દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ ગુમાવીએ છીએ?

તેથી, ફક્ત અંગ્રેજી માટેના દેસી નામોનો ઉચ્ચાર સ્પષ્ટપણે પડકારજનક હોવો જોઈએ. જો કે, દેશી લોકો માટે એવું કેમ છે?

દેશી માતાપિતા દ્વારા અંગ્રેજી અવાજ ઉચ્ચારણનો ઉપયોગ કરીને તમે કોઈ બાળકનું નામ બોલાવતા સાંભળી શકો છો, તે દુ indicatesખની વાત છે કે આપણે દેશી નામોના માતૃભાષાના ઉચ્ચારણને ગુમાવવા પર, દુ: ખની વાત કહીએ છીએ.

આ જ ઘણા પ્રસારણકારો, પત્રકારો અને પત્રકારો માટે છે. આપણે એશિયન રેડિયો સ્ટેશનો અથવા ખાસ કરીને યુકેમાં બનેલા ટેલિવિઝન શો પર ઘણી વાર સાંભળીએ છીએ કે જો પ્રસ્તુતકર્તા બીજી કે ત્રીજી પે generationીના બ્રિટીશ એશિયન હોય, તો દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ તેમના અંગ્રેજી સમકક્ષ જેવા જ છે. પ્રસ્તુતકર્તાને બદલે ખરેખર તેનો ઉચ્ચારણ કરવાનો પ્રયાસ કરો.

આ ઘરમાં શિક્ષણ અને સુધારણા માટે ખૂબ જ ઓછી હોઈ શકે છે. જો મોટા થતા બાળકને પોતાનું દેશી નામ અથવા અન્ય નામો કેવી રીતે કહેવું તે કહેવામાં આવતું નથી, તો સંભાવના છે કે તેઓ સમાજમાં તેમને 'શું જોઈએ છે' કહેવા માટે ખુલ્લા છે.

બે નાના બાળકોના માતાપિતા તહમીના કહે છે:

“જ્યારે અમારા દાદા દાદી આસપાસ હતા ત્યારે અમે બધા ઘરે ઉર્દુ અને પંજાબી બોલતા શીખ્યા. અમારા નામોનો ઉચ્ચારણ યોગ્ય રીતે કરવામાં આવ્યો, તેથી, તેઓ જે રીતે કહે છે તે રીતે અમે શીખ્યા. પરંતુ એકવાર અમે શાળાએ પહોંચ્યા પછી, નોન-એશિયનો અને શિક્ષકોએ મારું નામ અંગ્રેજી રીતે કહ્યું, 'ટેમિના'. મેં તેમને દર વખતે સુધાર્યા. મને લાગે છે કે તે ખૂબ મહત્વનું છે આપણે આપણાં નામો બરાબર કહીએ છીએ અને આવું કહેતા શરમાતા નથી. તેથી, હું હંમેશાં મારા બાળકોને તેમના નામ યોગ્ય દેશી રીતે કહેવા માટે કહું છું. "

તેની ઉદાસી અને ધીરે ધીરે અસર એ છે કે જો આપણે આપણી જાતને સાચું સાચવવા વિશે પરેશાન ન કરવામાં આવે તો આપણે અંગ્રેજી સંસ્કરણો માટે દેશી નામનો સાચો ઉચ્ચાર ગુમાવીશું.

દલીલની જાળી વિવિધતાના સમુદ્રમાં પણ ફેંકી શકાય છે. જ્યાં, જો કાર્યસ્થળો અને સંગઠનોમાં વિવિધતાની જરૂરિયાત વધારે હોય, તો ત્યાં પણ માતૃભાષા બોલાતી ભાષાઓ અને ખાસ કરીને, નામોનું ઉચ્ચારણ યોગ્ય રીતે થવું જોઈએ? અથવા ઇંગલિશમાં બધું બરાબર હોવું જોઈએ અને બીજું કંઇ મહત્વ નથી લેતું?

હજારો સદીઓથી સંસ્કૃતિઓ અને ભાષાઓનો નાબૂદ એ વિશ્વની સમસ્યાઓ છે. પરંતુ, આજે આપણે એવા તબક્કે છીએ જ્યાં સંસ્કૃતિઓ, પરંપરાઓ અને દક્ષિણ એશિયન સંસ્કૃતિની પ્રતીકવાદને યુકેમાં લાવવામાં આવ્યો હતો, અને અંગ્રેજીના નુકસાનથી ભાષાના ઉપયોગને પડકારવામાં આવી રહ્યો છે.

ભાષાના પ્રવેશદ્વાર ફક્ત તે જ છે જે મુખ્યત્વે વિશિષ્ટ સંસ્કૃતિ અને તેના વારસોથી સંબંધિત છે. તેથી, જો આપણે ફક્ત દેશી નામોનું પોતાનું ઉચ્ચારણ સુધારીશું નહીં, તો પછી આપણે અન્ય લોકોએ 'તે ઠીક થાય' તેવી અપેક્ષા રાખી શકીએ નહીં.

નોંધ, તે ખૂબ જ સંભવ છે કે સારી રીતે બોલાતી અંગ્રેજી બોલતા બ્રિટીશ એશિયનોને 'ડેવિડ', 'થોમસ', 'કેટ', 'એડવર્ડ' અથવા 'જ્હોન' ના અંગ્રેજી ઉચ્ચાર મળે. પરંતુ શા માટે તે હંમેશાં તેઓ તેમના પોતાના વારસોના નામ સાથે સંઘર્ષ કરે છે? 

'ભટ્ટ' ને 'બેટ', 'કુમાર' તરીકે 'કુમાર', 'અહેમદ' ને 'આયમદ', 'જસબીર' ને 'જસબીર', 'તરલોક' તરીકે 'તારલોક' દેશી લોકોને અવાજ આપવા લાગ્યા. વસાહતીકાળ દરમિયાન બ્રિટિશરોએ ભારતમાં કર્યું.

તેથી, તે ખૂબ અંતમાં છે? શું આપણે 'સેવ બાય-ડેટ' પસાર કર્યું છે? અથવા આપણે હજી પણ પ્રયત્ન કરી શકીએ છીએ અને દેશી નામોના ઉચ્ચારણને તેમની યોગ્ય રીતે સાચવવા માટે જ્યારે આપણે બાકીની માતૃભાષાને અંગ્રેજીથી ધીરે ધીરે looseીલા કરી શકીએ.

ભાષાની જાળવણી અને તેને પસાર કરવાનું ઘરથી શરૂ થાય છે.

યુકેમાં કેટલાક દાયકાઓ પહેલા, જ્યાં વિસ્તૃત પરિવારો સામાન્ય હતા, દાદા-દાદી અને કેટલાક માતાપિતા ઘરમાં ફક્ત તેમની માતૃભાષામાં જ બોલતા હતા અને કેટલાક કિસ્સાઓમાં ઘરે અંગ્રેજીનો ઉપયોગ કરવા પર પ્રતિબંધ મૂકતા હતા. બાળકોએ તેમની સંસ્કૃતિનો મુખ્ય ભાગ - તેમની ભાષા પસંદ કરવાની ખાતરી કરવાની આ રીત હતી. અને અંગ્રેજી ઉચ્ચાર સાથે ભાગ્યે જ નામો ઉચ્ચારવામાં આવતા હતા.

શું આપણે અંગ્રેજી સંસ્કરણો માટે દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ ગુમાવીએ છીએ?

બાળકોએ તેમની સંસ્કૃતિનો મુખ્ય ભાગ - તેમની ભાષા પસંદ કરવાની ખાતરી કરવાની આ રીત હતી. ઇંગલિશ ઉચ્ચારણ સાથે નામો ભાગ્યે જ ઉચ્ચારવામાં આવતા હતા, જો દેશી ઉપનામો 'પિંકી', 'નીકુ', 'બબલુ', 'નિક્કી' વગેરે જેવા બાળકોને આપવામાં આવ્યા હતા.

ભારત જેવા દેશોમાં તે અલગ નથી, ક્યાં તો અંગ્રેજી ધીમે ધીમે ઘણા લોકો માટે ભાષાનું ભાષા બની રહ્યું છે. તેની આડમાં જો તમે અંગ્રેજી ન બોલી શકો તો તમે ખરેખર 'શિક્ષિત' અને આધુનિક સમયમાં નથી. આશ્ચર્યજનક રીતે, ભારત જેવા દેશોએ હિન્દીને તેની રાષ્ટ્રભાષા તરીકે દાયકાઓથી બોલાવવાનું ખૂબ સારું કર્યું છે. અને હજી પણ ઉત્તમ અંગ્રેજી બોલતા વ્યાવસાયિકો જેવા કે ડોકટરો અને વ્યવસાયિક લોકોએ વિશ્વવ્યાપી નિકાસ કર્યું છે.

જો દેશી નામોનો ઉચ્ચાર સુધારવામાં આવે અને નામને યોગ્ય રીતે કહેવાનો પ્રયાસ કરવામાં આવે, તો સંભવ છે કે જેઓ ફક્ત અંગ્રેજી ભાષી છે, તેઓ દેસી નામ કહેવાની સાચી રીતની પ્રશંસા કરશે, જે રીતે તે કહેવામાં આવ્યું છે. 

નવીન, 24, કહે છે:

“હું ઘણા નોન-એશિયન મિત્રોને ફક્ત મને 'નવીન' કહેવા માટે ઉપયોગ કરતો હતો અને મારી માતાએ કહ્યું, તમારે તેઓને તમારું નામ 'નવીન' કહેવું જોઈએ. પ્રથમ સમયે, મેં તેમાંથી કશું વિચાર્યું નહીં. પરંતુ પછી સમજાયું કે હા, કેમ નહીં, જો આપણે અંગ્રેજી નામોનું ઉચ્ચારણ કેવી રીતે કરવું તે શીખીશું, તો તે સમાન viceલટું કેમ ન હોઈ શકે. તેથી, હવે હું તેનો એક મુદ્દો કહું છું. "

દેશી નામો ધરાવતા લોકો, પોતાનાં નામોનું ઉચ્ચારણ કેવી રીતે કરવું તે જાણતા નથી, તો દુ: ખની વાત એ છે કે, યુદ્ધ એક મોટું છે અને પોતાને દેશી હોવા છતાં, પોતાનું નામ કોણ ઉચ્ચારવું જોઈએ તે શોધવાનું તેમના માટે એકમાત્ર કહેવું છે. .

બધા નામોનો વ્યુત્પન્ન અર્થ છે અને દેશી નામો, ખાસ કરીને, ખૂબ જ મજબૂત સાંસ્કૃતિક પાસું છે. તેથી, નામનો ઉચ્ચારણ કરવાથી તેનો અર્થ કેવી રીતે માન્ય થાય છે અથવા સ્વીકૃત કરવામાં આવે છે તે એક તફાવત લાવી શકે છે.

આ ઘણા બ્રિટીશ એશિયન લોકો માટે આ મુદ્દો હોઈ શકે નહીં જેમને લાગે છે કે આ તે જ રીતે છે અને તેઓને પરેશાન કરી શકાતા નથી, શું વાત છે? ઠીક છે, મુદ્દો એ છે કે, જો તમને કોઈ દેશી નામ આપવામાં આવ્યું હતું, તો તેનો એક અર્થ છે જે તમારી સંસ્કૃતિ, તમારી મૂળ અને તમે કોણ છો તેની ચોક્કસ વ્યાખ્યા સાથે મજબૂત જોડાણ ધરાવે છે. 

તેથી, જો આપણે દેશી નામોનું ઉચ્ચારણ સાચા છે કે નહીં તેના વિશે ત્રાસ આપતો નથી, તો દેશી સંસ્કૃતિ અને વારસોના બીજા એક મહત્વપૂર્ણ પાસાને દુર્ભાગ્યે અંગ્રેજી ભાષાથી ખોવાઈ જવાને હવે ગુડબાય કહેવાનો સમય આવી ગયો છે.


વધુ માહિતી માટે ક્લિક/ટેપ કરો

પ્રેમને સામાજિક વિજ્encesાન અને સંસ્કૃતિમાં ખૂબ રસ છે. તેને તેની અને ભવિષ્યની પે generationsીઓને અસર કરતી સમસ્યાઓ વિશે વાંચવા અને લખવાની મજા આવે છે. તેનું ઉદ્દેશ છે 'ટેલિવિઝન આંખો માટે ચ્યુઇંગ ગમ છે' ફ્રેન્ક લોઇડ રાઈટ દ્વારા.



  • નવું શું છે

    વધુ
  • એશિયન મીડિયા એવોર્ડ 2013, 2015 અને 2017 ના વિજેતા DESIblitz.com
  • "અવતરણ"

  • મતદાન

    તમે એ.આર. રહેમાનનું કયુ સંગીત પસંદ કરો છો?

    પરિણામ જુઓ

    લોડ કરી રહ્યું છે ... લોડ કરી રહ્યું છે ...